หายไปเมืองจีน ลาว และสิงคโปร์มาสองเดือนครับ สองเดือนที่ผ่านมามีเรื่องราวเกิดขึ้นมากมาย รวมทั้งเรื่องแย่ๆ ของเศรษฐกิจ ก็พยายามจะเขียนเรื่อยๆ นะครับ แต่อาจได้ไม่ละเอียดเหมือนเมื่อก่อน
วันนี้เป้นประโยคมาจากข่าวสงครามในลังกา ที่รัฐบาลชาวสิงหลกำลังจะได้ชัยชนะเหนือกลุ่มแบ่งแยกดินแดนชาวทมิฬ
Sri Lanka's war
สงครามในศรีลังกา
The army shows off its victories; questions mount about the cost
กองทัพโชว์ผลงานชัยชนะ แต่มีคำถามขึ้นมาว่าแล้วสูญเสียกันไปเท่าไหร่
Vocab
Army กองทัพ หรือในความหมายเจาะจงกันลงไปคือ "กองทัพบก" น่าสังเกตว่าคำว่า arm เฉยๆ ในภาษาอังกฤษนอกจากจะหมายถึง "แขน" แล้ว ยังหมายถึง "อาวุธ" อีกด้วย
shows off โชว์เฉยๆ คือ แสดง ทำให้เห็น แต่พอเติมท้ายเข้าไปเป็น shows off นี่กลับหมายถึง โชว์เหมือนกัน แต่เป็นการโชว์แบบอวด ต้องอวดให้คนอื่นได้เห็น เหมือนซื้อเสื้อมาใหม่แล้วใส่โชว์เพื่อน อารมณ์เป็นแบบนั้นล่ะ
victories ก็คือรูปพหูพจน์ของคำว่า victory ที่หมายถึง "ชัยชนะ" นะครับ
questions mount เริ่มมีคำถามก่อตัวขึ้นมา เริ่มมีคำถามว่า หรือมี ข้อสงสัยว่า
cost ค่าใช้จ่าย ต้นทุน สิ่งที่เสียไป