Blackout in LA blamed on error
ไฟดับครั้งใหญ่ในแอลเอเกิดจากเหตุผิดพลาด
Widespread power outage is blamed on mistake by utility workers
ไฟฟ้าดับวงกว้างเกิดจากความผิดพลาดของพนักงานไฟฟ้า
มีเหตุไฟดับครั้งใหญ่ในแอลเอครับกระทบคนเป็นล้าน เรื่องข่าวไฟดับนี่มีศัพท์ที่น่าสนใจอยู่หลายคำ คราวหน้าเวลามีข่าวแบบนี้เราจะได้ร้องอ๋อเลย อย่าไปร้องโอ๊ยให้ฝรั่งมันได้ยิน
ศัพท์เมามันส์
blackout ไฟดับครั้งใหญ่ คือขยายวง ไม่ใช่แค่ดับเฉพาะซอย จะเห็นว่าอีกหัวข่าวเขาใช้ว่า Widespread power outage ซึ่งก็ความหมายใกล้เคียงกัน
power outage ไฟดับครับ ความหมายเดียวกับ blackout
blame ก็คือ โทษ โทษว่ามีสาเหตุมาจาก คำนี้ไทยเราใช้เบลม กันเริ่มแพร่หลายแล้ว พูดไปก็พอเข้าใจกัน
error ผิดพลาด ความผิดพลาด
mistake ก็ผิดพลาดเหมือนกัน พวกอะไร mis ๆ ในภาษาอังกฤษเกี่ยวกับผิด เกี่ยวกับพลาดทั้งนั้น พูดไปแบบนี้ เดี๋ยวก็มีคนสวนว่า อย่างงี้ หนูยังเป็นนางสาวอยู่ก็เป็นความผิดพลาดละสิ แฮ่ ๆ mis- ครับ เป็นท่อนพรีฟิกส์ ไว้ใส่หน้าคำมีความหมายไม่ดี ผิดพลาด ไม่ใช่ Miss ซักกะหน่อย
มีวิธีจำครับ พวกประกวด Miss ทั้งหลาย ชอบมีปากหอยปากปลาหมึกพูดหลังประกาศผล ว่า น้องนั่นน้องนี่ไม่น่าได้ตำแหน่งเลย ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ ๆ นี่ไงจำคำว่า miss และรากศัพท์ mis- ได้แว๊วววว
utility workers ผมใช้ว่า พนักงาน เพราะรู้สึกเมืองไทยชินกับพนักงานการไฟฟ้ามากกว่า คำว่า utility นี่พี่ไทยเห็นแล้วงง เขาใช้เรียกพวกสาธารณูปโภคคับ น้ำไฟ โทรศัพท์ แก๊สและอื่น ๆ ครับ ส่วนใหญ่จะเจอในรูปเติม s คือ เปลี่ยน y เป็น i แล้วเติม -es เป็น utilities ขอรับ
แล้วเจอกันใหม่ครับ
Widespread คำว่า wide คือกว้าง spread ก็คือ แผ่ ขยาย หรือทา อย่างเช่นทาขนมปัง เขาก็เอาไปเรียก bread spread มีสูตรต่าง ๆ สูตรกระเทียม สูตรมังสวิรัติedit @ 2005/09/13 21:25:41