อเมริกาเจอเฮอริเคนอีกลูกแล้วครับ แต่ยังเสียงแข็งบอกว่าไม่เกี่ยวกับภาวะโลกร้อน หรือ global warming ก็ดูกันต่อไปครับ ว่ากันว่าสาเหตุเรื่องนี้มาจากเหตุที่อเมริกันชนเป็นตัวการทำให้โลกร้อนมากที่สุด และถ้ายอมรับเรื่องนี้จะต้องมาปรับแก้อุตสาหกรรมตัวเองมากมาย เลยไม่ทำกัน
the exodus from Hurricane Rita last week caused 100-mile traffic jams, trapped people in cars for 15 hours and created severe gasoline shortages.
การอพยพครั้งมหึมาหนีเฮอริเคนริต้าเมื่อสัปดาห์ก่อนทำให้เกิดรถติดยาว 100 ไมล์ กักผู้คนอยู่ในรถนานกว่า 15 ชั่วโมง และสร้างปัญหาขาดแคลนน้ำมันครั้งร้ายแรง
ศัพท์เมามันส์
the exodus เป็นการเรียกการอพยพคนครั้งใหญ่ในพระคัมภีร์ ฝรั่งก็เลยชอบเรียกการอพยพครั้งใหญ่ของคนตามชื่อนี้ มีข้อแม้ว่าต้องใหญ่ยักษ์จริง ๆ ม่ายงั้นใช้เรียกด้วยคำนี้ไม่ได้
caused 100-mile traffic jams ทำให้รถติดยาวนับร้อยไมล์ คำว่า traffic jam นี้เราคงคุ้นดีอยู่แล้วกับชีวิตกรุงเทพ
ก็คือจราจรติดขัดนั่นเอง คำว่า jam นี้มีสามความหมายที่เข้ามาในสังคมไทยคือ 1-แยมผลไม้ 2-เล่นดนตรีด้วยกัน หรือที่ฝรั่งเรียกว่า jam sesion เช่น มีนักดนตรีจากวงอื่น เช่น มือกลอง หรือมือกีตาร์มาแจมด้วย ตอนหลังไทยเราก็ใช้กันในเรื่องอื่น เช่น ......มาแจมกัน ส่วนความหมาย 3- ก็คือ จราจรติดขัด ความหมายติดขัดเนี่ยฝรั่งเขาใช้กับอย่างอื่นด้วยนะครับ เช่นปืนขัดลำกล้องติดขัดเขาก็ใช้แจมเหมือนกัน
trapped คำว่า trap เป็นคำนามหมายถึง "กับดัก" พอใช้เป็นเวิร์บ ก็เป็น "ติดกับ" สังเกตนิดว่าคำนี้ พอทำให้เป็นอดีต จะต้องเติมตัว p เข้าที่ข้างท้ายอีกตัว ก่อนจะใส่ -ed
people ผู้คน ครับ
create คือ สร้าง
severe ซีเวีย หมายถึง ร้ายแรง รุนแรง อันตรายร้ายแรง
gasoline shortages ขาดแคลนน้ำมันอย่างรุนแรง