2005/Oct/08

หายไปหลายวันเพราะปิดต้นฉบับเล่มสองเพิ่งเสร็จครับ เหนื่อยจริง ๆ แต่ก็เสร็จลงจนได้

มองไปมองมา เอาข่าวไรดีว่า... มาที่สาวน้อย Michelle Wie ดีกว่าครับ ลูกครึ่งเกาหลีอเมริกันรายนี้ประกาศเทิร์นโปรแล้วทั้งที่อายุจะเพิ่ง 16 ปี ในวันที่ 11 ตค. นี้ นอกจากจะสวยและยังฝีมือดีทีเดียว

According to several media sources, she has signed endorsement deals with Nike and Sony worth $10 million a year, making her the game's richest female and one of the highest paid athletes in women's sport.

แหล่งข่าวในวงการมีเดียหลายรายระบุว่า เธอได้เซ็นสัญญาสนับสนุนจากไนกี้ และโซนี่ มูลค่า 10 ล้านเหรียญต่อปี ทำให้เธอกลายเป็นหญิงสาที่รวยที่สุดในกีฬากอล์ฟ และ เป็นหนึ่งในบรรดานักกีฬาหญิงที่มีรายได้มากที่สุด

ศัพท์เมามันส์

According to ... ตามที่ อ้างถึง การใช้ก็คือ According to แล้วก็ระบุที่มา ตามมา แต่ในที่นี้ผมไม่ได้แปลออกมาเพราะว่า รูปประโยคโอเคอยู่แล้วไม่ต้องใส่เพิ่มอะไรมาก

sources ตามความหมายในที่นี้คือ แหล่งข่าว

signed เซ็นสัญญา ลงนาม

endorsement deal นี่คือข้อตกลงที่สินค้าจะเป็นสปอนเซอร์สนับสนุนนักกีฬาครับ เขาใช้คำนี้กัน สนนราคาเท่าไหร่ก็ว่ากันไป

worth $10 million a year มีมูลค่า 10 ล้านเหรียญต่อปี รูปประโยคนี้มีประโยชน์มากครับ เราสามารถเก็บไว้ใช้ได้หลายงาน worth.(จำนวนเงิน) a year

the game ในข่าวนี้หมายถึงกีฬากอล์ฟ ครับ

richest female หญิงสาวที่รวยที่สุด ถ้าเป็นผู้ชายก็ใช้ male ครับ

highest paid athletes นักกีฬาที่มีรายได้ดีที่สุด

ชื่อ: 
เว็บไซต์: 
คอมเมนต์:




smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry
อ่านข่าวจบแล้วจ้า
#1  by  ©>KoNPiSeD™® At 2005-10-08 03:00, 
มิเชล น่ารักดี สูงยาวเข่าดี ตีกอล์ฟเก่ง
#2  by  Loftster At 2005-10-08 09:01, 

<< Home


มารพิณ
View full profile