2006/Jun/05

ไปเที่ยวป่ามาครับ ไม่มีอินเทอร์เน็ตในรัศมีหลายสิบกิโลเมตร เลยไม่ได้อัปเดตไปหลายวัน

Baghdad gunmen kill Russian diplomat, abduct 4 others.

มือปืนแบกแดดสังหารนักการทูตรัสซีย ลักพาตัวอีก 4 ราย

Vocab

gunmen กลุ่มมือปืน นี่เป็นรูปพหูพจน์ไงล่ะครับ หมายถึงมือปืนหลายคน ถ้าคนเดียวก็คือ gunman แต่คำว่า man พอเปลี่ยนเป็นพหูพจน์ ฝรั่งมันดันไม่เติม s แต่เปลี่ยนเป็น men แทน ดังนั้นคำนี้จึงเป็น gunmen ครับผม

kill หมายถึง ฆ่า หรือ สังหาร

diplomat คำนี้เป็นคำสูงหน่อยนะ แต่มักเจอบ่อยในข่าว หมายถึง นักการทูต หรือเจ้าหน้าที่การทูตครับ

abduct หมายถึง ลักพาตัว หรือ จับคนไปเป็นตัวประกัน หรือเรียกค่าไถ่

others อื่น ๆ หรือคนอื่น ๆ

ชื่อ: 
เว็บไซต์: 
คอมเมนต์:




smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry
งง แหะ
#1  by  안 녕 아 십 니 싸 ! At 2006-06-05 18:57, 
คำว่า abduct เวลาจำจะชอบจำแบบสนุกๆว่า แอบดัก แล้วก็ลักพาตัวไปเลย... ติดนิสัยจากตอนเด็กๆชอบจำศัพท์ด้วยวิธีแปลกแฮะ ไม่รู้คนอื่นเป็นเหมือนกันหรือเปล่า
#2  by  ~:: นิกกุ เบเบ๊ ::~ At 2006-06-06 11:04, 

<< Home


มารพิณ
View full profile